шетелдік режиссерлар да бар екен. Олар Алматыға келіп, үйіме қонақ болып кетті. Маңайындағы бірнеше аудармашылар да келіп, бір күн бойы мәтінмен жұмыс істедік. Бір сөз, бір сөйлемді қалдырмай талдап, талқыға салдық. Қысқартатын сөздерді қысқарттық. Біраз толықтырулар да енгіздік. Қазақ пен ағылшын тілін де салыстырдық. Шетелдік режиссерлер Шыңғыс хан туралы, Ұлы қағанның бірнеше әйел алғанын біледі. Бірақ Бөрте туралы мүлдем хабары жоқ. Кейін Бөртенің болмысымен таныса келе, керемет сезімге бөленді. Түркістан театры қойғаннан кейін италиялық режиссерлер елімізде қоямыз деп жоспарлап отыр. «Бөртенің» таныстырылымы өтпей жатып-ақ жолы болып жатыр. Швейцария, Люксембург, Австрия мен Аустралия елдері қызығушылық танытып, театрда сахналауға ниет білдірді. 2022 жылдың көктемінде Еуразиялық Шығармашылық гильдиясының мұрындық болуымен Аустралияның Мельбурн қаласында «Бөртені» көрерменге ұсыну жоспарланып жатыр. Келесі жылы 80 жасқа толамын. Сол режиссерлар шығармашылық топпен келіп, «Бөртені» өзінің Отанында қойғымыз келеді деген ұсыныс айтты. Соны естігенде көзімнен жас шығып кетті. «Моңғолдың құпия шежіресінде» «қазақ» сөзі қаптап жүр. Соны неге көрмегенбіз?!. Еуропалық режиссерлерді таңғалдырған дүние – «Бөрте» бейнесі. Біздің ата-бабамыздың ғасырында мұндай қайратты, рухты әйел болмаған деп бағалады. Бұл дегеніміз, Шыңғыс ханның аяғы жетпеген Батысқа «Бөрте» барады деген сөз. – Пьесаның алғашқы оқырманы, әдебиетіміздің мэтрі Әбдіжәміл Нұрпейісов екен. Белгі соғып оқуға дағдыланған классиктің қаламы тимеген бірде-бір бүтін парақ қалмапты. Ең соңғы параққа «Жылаттың ғой» деп жазған екен. Ал Мұхтар Құл-Мұхамедтің де бір ауыз пікірі пьесаның атын өзгертуге ықпал еткені рас па? – Ең алғашқы оқырманы – Мұхтар Құл-Мұхаммед. «Таңшолпан» бағдарламасында қонақ болғанымда «Бөртені» жазып жатырмын деп айтқан едім. Соны естіп алып, өзі хабарласты. Мен бірінші оқырманы болайын, маған жіберіңіз деді. Уәдемде тұрып, бітірген бойда оқуға жібердім. Көп уақыт өтпей хабарласып, аяғымды жерге тигізбей бір сағат мақтады. Мақтауды кім жақсы көрмейді дейсің, ал енді қандай сын-пікір айтасың деп едім, алты сынды жіпке тізіп айтып берді. Оның алтауын да енгіздім. Пьесаның алғашқы атауы – «Бөрте ханым» еді, «Бөртеге» өзгертті. Оны қабылдадым. Жошыны өлтіргенде оның мүрдесінен шынашағы ғана қалды деген дерек бар. Ақселеу Сейдімбек пен Әлкей Марғұланның еңбегінде де шынашақ деп келтірген. Мұхтар інім басқа саусақтардан бармақ бөлек тұрады, шынашақтан гөрі бармақты алыңыз деді. Оған да келістім. Одан кейін «Бөртені құтқаруға 4 түмен әскерімен бара жатырсыз. Әр түменде 10 мың әскер бар. Сонда 40 мың әскер болады. Азғантай ғана керейіттерге 40 мың әскер көп емес па?» деген сөзіне ойланып қалып, әскер санын бір түменге азайттым. Осындай ірілі-ұсақты детальдарға мән беріп, ұзақ талқыладық. Әбдіжәміл Нұрпейісовке де жібердім. Ауырып жатқанына қарамастан, бірінші бөлімді оқып бір хабарласты. Екінші бөлімді оқығаннан кейін тағы телефон соқты. «Пьесаңның әр бетінде белгі бар. Бастан-аяқ
ДУЛАТ ИСАБЕКОВ, жазушы-драматург: Бөрте туралы мәліметті шөп арасынан ине іздегендей жинадым
Posted by admin on Окт 10th, 2023 in Рассказы